<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Commentaires sur : Bilan subjectif du salon intranet et collaboratif 2008</title>
	<link>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/</link>
	<description>Le web 2.0, c'était pas du buzz</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 00:37:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>Par : Guillaume</title>
		<link>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-6360</link>
		<author>Guillaume</author>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 10:42:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-6360</guid>
		<description>Pour rebondir sur ce qu'a posté FastViewer, nous préparons un libre blanc consacré au travail collaboratif, et qui sortira très bientôt.

Inscrivez-vous sur le site pour le recevoir dès sa prochaine sortie:
http://www.guide-collaboratif.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pour rebondir sur ce qu&#8217;a posté FastViewer, nous préparons un libre blanc consacré au travail collaboratif, et qui sortira très bientôt.</p>
<p>Inscrivez-vous sur le site pour le recevoir dès sa prochaine sortie:<br />
<a href="http://www.guide-collaboratif.com" rel="nofollow">http://www.guide-collaboratif.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : FastViewer</title>
		<link>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5758</link>
		<author>FastViewer</author>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 22:42:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5758</guid>
		<description>Bonjour,

vos remarques de visiteurs sont intéressantes. Elles confirment celles que nous nous sommes faites en tant qu'éditeurs / exposants: relativement peu de traffic, mais très qualifié. Des visiteurs inétressés, repannt le temps de poser des questions.. et de revenir plusieurs fois sur les stands pour se faire confirmer certains points.

Nous avons par contre noté un paradoxe: tous les édiiteurs se désiganient comme une "offre collaborative".. alors même qu'objectivement les offres avaient des contenus très différents. Un rapide micro-trottoir nous a confirmé le sceptiscisme des visiteurs sur ce point, et le sentiment d'opacité de l'offre qu'ils en retenaient.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>vos remarques de visiteurs sont intéressantes. Elles confirment celles que nous nous sommes faites en tant qu&#8217;éditeurs / exposants: relativement peu de traffic, mais très qualifié. Des visiteurs inétressés, repannt le temps de poser des questions.. et de revenir plusieurs fois sur les stands pour se faire confirmer certains points.</p>
<p>Nous avons par contre noté un paradoxe: tous les édiiteurs se désiganient comme une &#8220;offre collaborative&#8221;.. alors même qu&#8217;objectivement les offres avaient des contenus très différents. Un rapide micro-trottoir nous a confirmé le sceptiscisme des visiteurs sur ce point, et le sentiment d&#8217;opacité de l&#8217;offre qu&#8217;ils en retenaient.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : JB Boisseau</title>
		<link>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5722</link>
		<author>JB Boisseau</author>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 07:42:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5722</guid>
		<description>En effet, l'interface multilingue est assez récente... Mais n'hésite pas à faire remonter les problèmes de traduction !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En effet, l&#8217;interface multilingue est assez récente&#8230; Mais n&#8217;hésite pas à faire remonter les problèmes de traduction !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Monty</title>
		<link>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5715</link>
		<author>Monty</author>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 23:20:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.eutech-ssii.com/2008/02/25/bilan-subjectif-du-salon-intranet-et-collaboratif-2008/#comment-5715</guid>
		<description>pour Coomcoom, les traductions sont plutôt mal faite pour certains points (le T&#38;C anglais en franglais, le T&#38;C chinois en franglais ou avec des pages purement française)

Un outil intéressant pourtant qui mériterait un embellissement des parties linguistiques, car il semble paraitre que c'est un objectif de cet outil.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pour Coomcoom, les traductions sont plutôt mal faite pour certains points (le T&amp;C anglais en franglais, le T&amp;C chinois en franglais ou avec des pages purement française)</p>
<p>Un outil intéressant pourtant qui mériterait un embellissement des parties linguistiques, car il semble paraitre que c&#8217;est un objectif de cet outil.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
